martes, 17 de julio de 2012

Nuestro amor

Nuestro amor es como una gota de agua
que cae desde lo alto del cielo
y lentamente se desliza sobre el cristal
dibujando nuestros nombres entrelazados.

Nuestro amor es como una rosa
una rosa sin espinas
impregnada de la suave y cálida brisa del amanecer.

Nuestro amor es como una larga mirada,
sin palabras,
palabras que entre tu y yo salen sobrando,
porque basta con tan solo un beso tierno y cálido
para saber cuanto nos amamos en realidad.

Nuestro amor es como un anochecer y un despertar junto a ti,
impregnando nuestra piel
con la suave y cálida brisa de un nuevo día.

Nuestro amor, es algo diferente
nuestro amor es algo especial.

LA LÍRICA MEDIEVAL: POESÍA CULTA.

POESÍA CULTA: Son composiciones individuales, de transmisión escrita y autor conocido.
EL MESTER DE CLERECÍA
Se denomina mester de clerecía a la técnica literaria (una manera de componer textos literarios) que desarrollaron en el siglo XIII una serie de escritores vinculados a la Iglesia, a la universidad y a la erudición (la clerecía), y que aplicaron a la creación de obras narrativas en verso, pero también líricas como las que incluye Juan Ruiz en El libro de buen amor.
  • son obras compuestas por escrito para ser leídas, no para ser recitadas (como ocurría con las obras del mester de juglaría); su público era, normalmente, culto: monjes, escolares, sacerdotes, etc.
  • Tienen una versificación culta y regular, manifestada en la forma estrófica denominada cuaderna vía (cuatro versos monorrimos de catorce sílabas cada uno).
  • usan una lengua muy influida por el latín, con un estilo muy culto, con abundancia de figuras retóricas.

- Características

  • Es INDIVIDUAL, ESCRITA, DE AUTOR CONOCIDO
  • ESTÁ INFLUENCIADA POR LA LÍRICA PROVENZAL Y EL AMOR CORTÉS. El amor cortés es una filosofía del amor que floreció en la Provenza francesa a partir del siglo XI. La teoría del amor cortés supone una concepción platónica y mística del amor, que se puede resumir en los siguientes puntos:
    • Total sumisión del enamorado a la dama (por una transposición al amor de las relaciones sociales del feudalismo, el enamorado rinde vasallaje o servicio a su señora).
    • La amada es siempre distante, admirable y un compendio de perfecciones físicas y morales.
    • El estado amoroso, por transposición al amor de las emociones e imaginería religiosas, es una especie de estado de gracia que ennoblece a quien lo practica.
    • Los enamorados son siempre de condición aristocrática.
    • El enamorado puede llegar a la comunicación, con su inaccesible señora, después de una progresión de estados que van desde el suplicante (fenhedor, en occitano) al amante (drut).
    • Se trata, frecuentemente, de un amor adúltero. Por lo tanto, el poeta oculta el objeto de su amor sustituyendo el nombre de la amada por una palabra clave (senhal) o seudónimo poético.

  • LAS CANTIGAS DAMOR: Escritas en galaico-portugués tienen como tema el amor cortés.
  • LAS COMPOSICIONES LÍRICAS DEL LIBRO DE BUEN AMOR DE JUAN RUIZ
  • LA POESÍA DE CANCIONERO DEL SIGLO XV: Juan de Mena, Jorge Manrique

LA LÍRICA TROVADORESCA: LA POESÍA DE CANCIONERO Influenciada por la lírica provenzal y la filosofía del amor cortés, se recoge en Cancioneros a partir del siglo XV. 

POESÍA CULTA

JORGE MANRIQUE
 
Yo soy quien libre me vi,
yo, quien pudiera olvidaros;
yo só el que, por amaros,
estoy, desque os conoscí,
«sin Dios, y sin vos, y mí».
Sin Dios, porque en vos adoro,
sin vos, pues no me queréis;
pues sin mí ya está de coro
que vos sois quien me tenéis.
Así que triste nascí,
pues que pudiera olvidaros.
Yo só el que, por amaros,
estó, desque os conoscí,
«sin Dios, y sin vos, y mí».
No tardes, Muerte, que muero;
ven, porque viva contigo;
quiéreme, pues que te quiero,
que con tu venida espero
no tener guerra conmigo.
Remedio de alegre vida
no lo hay por ningún medio,
porque mi grave herida
es de tal parte venida,
que eres tú sola remedio.
Ven aquí, pues, ya que muero;
búscame, pues que te sigo
quiéreme, pues que te quiero,
e con tu venida espero
no tener vida conmigo.

miércoles, 4 de julio de 2012

LA LÍRICA MEDIEVAL: POESIA POPULAR.

EL AMOR EN LA POESIA EN LA LIRICA MEDIEVAL . 
Ahora voy a hablar de los poemas de amor , en la historia . Me voy a basar en la lírica medieval que es la mas conocida y en donde se difunden dos poesías destacadas .

POESÍA POPULAR:
JARCHAS Y VILLANCICOS
La poesía popular o tradicional medieval, en general, no tiene un autor reconocido, ha sido creada dentro de una tradición y se difunde oralmente (juglares) y acompañada de música. El público la hacía suya y la "trasladaba" ("tradición" procede de "tradere", "entregar"). Pero si ha llegado hasta nuestros días, ha sido porque, paralelamente a la transmisión oral, también se recogió de forma escrita.
JARCHAS: "Las jarchas mozárabes amatorias son pequeños poemas populares en los que, generalmente, la voz del autor o de la autora es el de una muchacha que les habla de sus experiencias amorosas a sus hermanas o a su madre. Se cree probable que la mayoría de estos textos hayan sido escritos por hombres, aunque la temática y el contenido de los textos requería su redacción en la primera persona de la voz femenina. Sus rasgos más destacados son: la abundancia de exclamaciones, interrogaciones y repeticiones, el uso de un léxico sencillo y de muchos diminutivos, la construcción en versos de arte menor." 
Estos versitos se han conservado escritos como remate de un poema culto escrito en árabe o judío, la moaxaja.
LOS VILLANCICOS, poesía tradicional, anónima y cantada, fue recopilada en el siglo XVI en los Cancioneros. De estructura muy sencilla (villancicos y zéjeles), suele constar de estribillo y glosa. En algunos casos, sólo aparece una de las dos partes.

POESÍA POPULAR: JARCHAS Y VILLANCICOS
Amiguito, decídete,
ven a tomarme,
bésame la boca
apriétame los pechos;
junta ajorca y arracada.
Mi marido está ocupado.
 
***
Caballero, queráisme dejar,
que me dirán mal.
 
¡Oh qué mañanica, mañana ,
la mañana de San Juan,
cuando la niña y el caballero
ambos se iban a bañar!
 
Caballero, queráisme dejar,
que me dirán mal.
 
***
No quiero ser monja, no,
que niña namoradica só.
Dejadme con mi placer,
con mi placer y alegría,
dejadme con mi porfía,
que niña malpenadica só.
 
***
Desde niña me casaron
por amores que no amé:
mal casadita me llamaré.
 
***
¿Agora que sé de amor
me metéis monja?
¡Ay Dios, qué grave cosa!
 
¿Agora que sé de amor
de caballero,
¿agora me metéis monja
en el monasterio?
¡Ay Dios, qué grave cosa!
***
Soy casada y vivo en pena:
¡ojalá fuera soltera!
***
Dicen que me case yo:
no quiero marido, no.
***
Queredme bien, caballero,
casada soy, aunque no quiero.
***
¿Por qué me besó Perico,
¿por qué me besó el traidor?
Dijo que en Francia se usaba
y por eso me besaba,
y también porque sanaba
con el beso su dolor.
¿Por qué me besó Perico,
por qué me besó el traidor?
***
Enviárame mi madre
por agua a la fonte fría:
vengo del amor ferida.           
***    

Porque duerme sola el agua
amanece helada.
***
 
Si la noche se hace escura
y tan corto es el camino,
¿cómo no venís amigo?
 
La media noche es pasada
y el que me pena no viene:
mi desdicha lo detiene,
¡qué nascí tan desdichada!
Háceme venir penada
y muéstraseme enemigo.
¿Como no venís amigo?
***
 
Caballero, queráisme dejar,
que me dirán mal.
 
¡Oh qué mañanica, mañana ,
la mañana de San Juan,
cuando la niña y el caballero
ambos se iban a bañar!
 
Caballero, queráisme dejar,
que me dirán mal.
                                                              
 


*** 
¡Ay cadenas de amar,
¡cuán malas sois de quebrar!
 
***
Soltáronse mis cabellos, madre mía.
¡Ay, con qué me los prendería!
 
*** 
Si los delfines
mueren de amores,
¡triste de mí!
¿Qué harán los hombres
que tienen tiernos
los corazones?
¿triste de mí!
¿Qué harán los hombres?
***     
 
Dícenme que el amor no fiere,
ni con fierro ni con palo,
mas a mí muerto me tiene,
la que traigo de la mano.
Dícenme que el amor no fiere,
ni con palo ni con fierro,
mas a mí muerto me tiene.
la que traigo de este dedo.
***
 
No me las enseñes más,
que me matarás.
                              
Estábase la monja
en el monasterio,
sus teticas blancas
de so el velo negro.
Más,
que me matarás.
***
 
Estábame yo en mi estudio
estudiando la lición,
y acordéme de mis amores
no podía estudiar, non.
Por el val que habéis de arar,
el desposado,
por el val que habéis de arar
ya estaba arado.